关键词:
汉语作为第二语言教学
本土化
教材
印度尼西亚
新加坡
泰国
摘要:
汉语作为第二语言教材的“本土化”是指汉语教学内容符合当地的社会文化习俗,符合当地教育制度,并充分考虑教学对象特征及其母语特点。现阶段,汉语作为第二语言教学教材本土化的研究发展已成为一种必然趋势,并日益受到国内外专家的重视。东南亚是全球汉语使用者最为集中的地区,“一带一路”的发展建设使得该地区的汉语教学日益受到重视,该地区的本土化汉语教材研究也就更为重要,因此,笔者选取了东南亚的印度尼西亚《印尼小学华文》、新加坡《欢乐伙伴》、泰国《体验汉语》三套教材的本土化内容作为研究对象进行分析研究。本文共分为五大部分。第一部包括本文的研究理由、意义、教材本土化的研究现状和研究成果综述。第二部分阐述了本土化的含义、汉语作为第二语言教学教材的编写依据、编写原则、华文教材本土化表现和教材内容本土化的作用等。第三部分是对三套华文教材的介绍和编写体例概述。第四部分是本论文的主要内容,即对三套教材的本土化分析对比,包括教学体制本土化分析如教材对象、教学时间安排、教材容量等;教材内容本土化分析包括教材的语音、词汇、语法、课文、注释等;还有编写人员的本土化分析,由此分析每本教材的本土化程度差异,进行总结对比。第四部分是对三套教材的总述与评价,最后依据以上分析对编写本土化华文教材提出建议。最后本人对论文的主要内容作了总结。通过分析本人发现三套教材各有其有优劣性:《印尼小学华文》的话题内容、词汇选入、插图大多数都以印尼为背景,对象明确,文化背景清晰,本土化特征比较强,但教材里的字词知识板块有的没有加上印尼注释,教材里对中华文化内容的安排过少,无法满足学习者利用汉语了解中华文化的期望。《欢乐伙伴》针对性强,从教材的课文、话题、插图、词汇选入可以看出其生活本土化和情境化的侧重,但教材里的每个板块并没有加入新加坡学生比较熟悉的英语注释,对于新加坡学生而言,可能不利于他们正确理解。《体验汉语》课文话题选入贴近小学生的日常生活,具有体验式的学习理念,教材设计的课堂活动有趣、丰富,但教材明显欠缺了有关泰国的本土文化内容,本土化特征相比其他两国而言不是很明显。本文研究创新之处是,以往对中国汉语作为第二语言教学教材的“本土化”研究大多集中及限定于一个国家所使用的几本华文教材的对比及“本土化”分析,本文通过针对印尼、新加坡、泰国三个国家的小学华文教材进行多角度本土化分析,并提出具有针对性的编写建议,为国内外汉语作为第二语言教学的教材编写者提供一些新思路。