关键词:
《话说山东》
民俗文化
翻译方法
摘要:
在当今世界全球化的大趋势下,民俗文化,作为中国优秀文化的重要组成部分,其对外传播会增强民族的认同感,展现文化的多样性。山东作为中国的文化大省,历史悠久,文化璀璨,素来享有“孔孟之乡,礼仪之邦”的美誉。山东民俗文化更是源远流长,代代传承。然而,笔者查阅相关资料发现,目前学术界鲜有对山东民俗文化的翻译研究,这将在一定程度上影响外国读者对于中国特色文化的理解,进而阻碍中国优秀传统文化的对外宣扬。此报告以《话说山东》的英译本为例,从人文、方言、美食、民俗四个方面详述山东的民俗文化,包含大量富有中国特色的古谚俗语、历史典故、逸闻轶事、传统节日和地方民俗活动等内容,有着山东独有的特色与内涵。在翻译方法上,笔者将翻译中遇到的难点进行了分类:词汇层面,在充分理解词语各自蕴含的不同文化的基础上,笔者采用直译、意译和音译加注来翻译文化负载词,运用意译法来翻译四字格,采用音译和直译相结合的方法来处理山东地点名词的翻译;句子层面,笔者通过改变语态、调整语序等策略来处理汉语无主语句、长难句和排比句。通过此次对地方民俗文化文本的翻译实践,笔者深刻认识到翻译对于知识掌握的综合性以及语言运用的灵活性要求很高,同时也积累了相关领域的翻译实战经验,提高了自身的翻译水平。最后,笔者希望此翻译报告能够为民俗翻译的后续研究起到一定的借鉴作用,也为山东优秀民俗文化的传播与发展尽绵薄之力。